

LE MIRAGE

Mirada de Tango
Bienvenue au Mirage, un lieu de partage de l'amour du tango et de sa culture.

En Tus Ojos
7
Marseille
Du Jeudi 17 au Dimanche 20 juillet 2025
group
Registration starts :
Monday 17/02/2025
at 21:00 (UTC+1)
Only one person registers for couple.
Seulement une personne remplit le formulaire pour le couple. ;-)
On rêpête : merci de ne pas remplir 2 fois le formulaire de couple.
We repeat : please fill in only once the form for couple registrations.
Registration form ici -->

Remerciements/thanking
UN GRAND MERCI à tous pour cette belle et chaleureuse reprise d'EN TUS OJOS.
Tout le monde est reparti, tout a été rangé et nous refermons la maison et les valises d'été pour rejoindre l'hiver au pays du tango, cependant nous ressentons un pincement au coeur de nostalgie en songeant au bel esprit qui a animé les 4 jours d'En Tus Ojos 7, "Et la fête continue "... dans la jolie salle de l'Association Musicale de Saint Cécile.
Merci à nos DJs qui nous ont offert une musicalisation de grande qualité Daniel Esteve, Marty Gooden, Francesco Patierno et Vivi La Falce.
Merci à Alain et Valérie pour leur accueil généreux et amical au bar de Sainte Cécile.
Merci à Michèle Brie-giraudo pour la présentation de ces jolies robes qui ont enluminées bien des danseuses.
Merci à notre surper équipe solidaire et dévouée Sybille Belot, Léa, Guillaume et Sylvie Puyjalon Barthes.
Merci à ceux qui ont participé aux extras comme la ballade en bateau, la dégustation vins et fromages de la région et le repas de Despedida.
Merci à ceux qui généreusement nous ont soutenus quand un malheureux aléa accidentel à modifier le repas de Despedida.
Merci à tous ceux qui ont participé aux bals avec bienveillance, respect et partage, des valeurs plus qu'importantes pour nous.
Comme nous l'avons initié pour l'évènement d'hiver à Paris vous allez recevoir un questionnaire où vous pourrez nous faire part de vos différents retours.
On espère vous revoir l'année prochaine à Marseille toujours le 3ème week-end de juillet (du 16 au 19 juillet 2026) et pourquoi pas à La Vida es una milonga pour les fêtes de fin d'année dans la belle salle Le Solaris du 30/12/2025 au 3/01/2026.
" C'est vrai que la bonté n'est pas très spectaculaire, mais elle peut l'être. Pour moi, c’est la meilleure de toutes les vertus. Je crois que la bonté morale, c’est la chose la plus importante au monde"
(Robert Guédiguian ).
---- ENGLISH ----
A BIG THANK to everyone for the beautiful and warm reprise of EN TUS OJOS.
Everyone has left, everything has been tidied up, and we're packing up our summer luggages and heading off to join the winter in the land of tango. However, we feel a pang of nostalgia thinking about the beautiful spirit that enlivened the four days of En Tus Ojos 7, "Et la fête continue "... in the lovely hall of the Saint Cécile Musical Association.
Thanks to our DJs who offered us high-quality music : Daniel Esteve, Marty Gooden, Francesco Patierno, and Vivi La Falce.
Thanks to Alain and Valérie for their generous and friendly hospitality at the Sainte Cécile bar.
Thanks to Michèle Brie-Michèle Brie-giraudo for having presented plenty of beautiful dresses that lit up many dancers.
Thanks to our super supportive and dedicated team : Sybille Belot, Léa, Guillaume, and Sylvie Puyjalon Barthes.
Thanks to those who participated in the extras like the boat trip, the wine and cheese tasting from the region and the despedida dinner.
Thanks to those who generously supported us when an unfortunate accident caused a change in the Despedida meal.
Thanks to everyone who participated in the dances with kindness, respect, and sharing—values that are incredibly important to us.
As we initiated for our winter event in Paris, you will receive a questionnaire where you can share your feedback.
We hope to see you again next year in Marseille, again on the third weekend of July (16-19/07/2026), and why not at La Vida es una milonga in Paris to celebrate the new year in the captivating venue Le Solaris from December 30, 2025 to January 3, 2026.
"It's true that kindness isn't very spectacular, but it can be. For me, it's the best of all virtues. I believe that moral goodness is the most important thing in the world." (Robert Guédiguian)


Nouvelles
Bonjour à toutes et tous,
après 2 ans de pause, nous voilà ici avec notre envie d'organiser En Tus Ojos dans ce beau lieu de "Association musicale Sainte-Cécile", avec ses personnels au bar "Valérie et Alain", qui nous manquent, à la tant aimée et ensoleillée cité phocéenne.
Toujours avec des DJs internationaux (même intercontinentaux) qui mettront du feu avec la musique traditionnelle colorée par l'âge d'or.
Une ambiance festive et conviviale créée par vous les danseuses et danseurs.
Et puis les códigos d'une milonga traditionnelle, qui est l'essence de cet événement.
Donc mesdames et messieurs, soyez prêts à vivre les bons vieux temps et à en créer de nouveaux.
Dates : Du jeudi 17/07/2025 au Dimanche 20/07/2025
L'ouverture des inscriptions :
Lundi 17/02/2025 à 21:00(UTC+1)
---- ENGLISH -----
Hello everyone,
after a 2-year break, here we are with our desire to organise En Tus Ojos at this beautiful venue of "Sainte-Cécile musical association", with its staff at the bar "Valérie and Alain", whom we miss, in the beloved and sunny Phocaean city.
Always with international (even intercontinental) DJs who shall put on fire with traditional music colored by the golden age.
A festive and friendly atmosphere created by you, the dancers.
And of course the códigos of a traditional milonga, they are the essence of the event.
So ladies and gentlemen, be ready to live the good old times and create some new ones.
Dates : From Thursday 17th of July to Sunday 20th of July, 2025.
Registrations begin :
At 21:00 (UTC+1), Monday the 17th of February, 2025.

DJs
Programme
Jeudi 17/07/2025 :
20H30 : L’accueil des participants
& le verre de bienvenue
22H - 03H : Milonga (DJ Daniel Estève)
Vendredi 18/07/2025 :
09H - 13H : Balade en mer, baignade et apéro
15H - 19H : Milonga (DJ Marty Gooden "Tincho")
19H30 : L'apéro, la dégustation de vin & fromage
22H - 03H : Milonga (DJ Francesco Patierno)
Samedi 19/07/2025 :
09H - 13H : Balade en mer, baignade et apéro
15H - 19H : Milonga (DJ Séverine "La Comtesse")
22H - 03H : Milonga (DJ Prasen "El Carrerito" aux vinyles)
Dimanche 20/07/2025 :
15H - 20H30 : Milonga (DJ Vivi La Falce)
21H : Repas de despedida
22H : L'after

Le Lieu (The venue)
Avant de dévoiler le programme, pour ceux qui ne connaissent pas, voici le lieu où on se trouve pour En Tus Ojos 7.
Association Musicale Sainte Cécile
1 place Raphel, 13016 Marseille.
Un lieu charmant et séduisant, un centre culturel et historique de la région.
Une salle de danse de 265 m² avec 7 m de hauteur de plafond (climatisée), et une scène (salle climatisée), ayant un espace bar avec des choix variés, vous auriez de quoi vous détendre et picoler.
Un parquet doux, aussi confortable que les pieds désirent, pour danser pendant des heures et des jours sans les faire mal.
* Ne pas confondre avec l’autre lieu qui s’appelle : “Association Sainte-Cécile” situé à Boulevard Raphaël (CE N’EST PAS NOTRE LIEU)
L'histoire du lieu :
La salle de L’Association Musicale Saint Cécile se situe dans le XVIème arrondissement de Marseille, dans le quartier Saint-Henri/L’Estaque. Cette salle a été construite en 1928 pour accueillir la fanfare de l’association : des concerts et des bal y étaient organisés. Il a été le centre culturel et un culte de la région.
Un endroit fascinant pour lequel on a eu un coup de cœur !
Le personnel qui gère le bar, les habitants qui fréquentent l'endroit pour leurs loisirs quotidiens, avec des activités et animations régulières, c'est chouette d'avoir des lieux comme ça qui exisent encore, il fait une vraie fête au village.
Voici quelques photos capturant les beaux moments des éditions passées.
L'ouverture des inscriptions :
Lundi 17/02/2025 à 21:00 (UTC+1).
Site-web : https://www.estanochedeluna.fr/eto7
----- ENGLISH -------
Before revealing the programme, those who do not know, here is the location where we shall meet each other for En Tus Ojos 7.
Association Musicale Sainte Cécile
1 place Raphel, 13016 Marseille.
A charming and captivating place, a cultural and historical center of the region.
A hall of 265 m² with 7 m of ceiling height (air-conditioned), with a stage ( the hall is air-conditioned), having a bar space, with a varity of drinks to choose, you shall have what you need to relax and to booze.
A soft wooden floor, as comfortable as the feet desire, to dance for hours and days long without getting hurt.
* Not to be confused with the other venue which is called “Association Sainte-Cécile” situated on the Boulevard Raphaël (THIS IS NOT OUR VENUE)
The history of the venue :
The hall of the “Association Musicale Saint Cécile” is situated in the sixteenth district of Marseille, in the neighbourhood of Saint-Henri/L’Estaque. It was built in 1928 to host the fanfare of the association : concerts and the ballroom dances.
It has been a cultural hub and cult of the region.
A fascinating place that we fell in love with !
The staff who run the bar, the localities who visit the place for their everyday leisure, having regular activites and festivities it is great to have places like this these days. It is synonymous to village fiesta.
Some pictures attached capturing the beautiful moments of previous editions.
Registrations start at :
21:00 (UTC+1), Monday 17/02/2025.
Website : https://www.estanochedeluna.fr/eto7


























Package/Forfait
Il y a seulement un seul forfait :
Forfait milonga : cela couvre
1. Toutes les 6 milongas
2. Les grignoteries pendant les milongas
3. Un verre de bienvenue le jour d'accueil
Plein tarif : 130€ / personne
(Tarif réduit pour les inscriptions "en couple" * 120€ / personne)
Il y aussi la balade en mer (*) en barquette (bateau typique de Marseille), visiter des endroits fascinants, la baignade et l'apéro.
Le tarif : 55€ (ça vaut le coup, on a fait plusieurs fois, faites vous plaisir à vous-même)
Ceci est un supplément et à payer sur place en arrivant.
* Places limitées.
---- ENGLISH ----
There is only one package.
Package milonga : that covers
1. All the 6 milongas
2. snacks during milongas
3. Welcome drink the 1st day during reception.
Full price : 130€ / person
(Reduced price for "couple" registrations * 120€ / person)
There is also a sea adventure (*) : a sea trip on a typical boat (pointed wooden boat), sight seeing some of the exquisite locations, swimming and aperitif.
The price for this adventure is 55€ (worth it, we have done it several times, it will be a great treat to yourself. )
This one is to pay at the desk !
* Limited seats.
INFO
Les inscriptions et paiements :
1.
a. Les inscriptions seront ouvertes à partir de 21:00 (UTC+1) le lundi 17 février 2025.
b. Nous allons envoyer une confirmation de votre inscription avec les modalités du paiement dès dès que possible. Si vous ne recevez aucun email jusqu'à 23:30 le 25 février, merci de nous contacter.
c. Une fois que vous recevrez l'email, vous aurez deux semaines pour valider le paiement.
d. Une fois le paiement reçu, vous recevrez une confirmation de ceci et de votre participation.
2.
a. Pour les inscriptions seules : la confirmation de votre participation dépendra de la parité. Pour avoir une idée sur la parité/disparité : par exemple pour 180 participants, on aura un minimum de 85 personnes d'un rôle et un maximum de 95 personnes de l'autre rôle.
b. Pour les inscriptions en couples : Seulement une personne s'inscrit pour le couple en indiquant toute info nécessaire. Si votre partenaire s'annule sa venue, vous devez trouver un(e) autre partenaire de même rôle et vous devez nous préciser de qui s'agit t-il. Si vous ne trouvez personne, votre participation dépendra de la parité.
ATTENTION ! n'inscrivez pas avec des danseurs pas correctes pour être prises.
c. L'inscription "en couple" ne signifie pas "couple dans la vie" évidemment, ni "homme et femme". C'est la complémentarité des deux rôles.
Le couple dans la danse est formé par 2 personnes : une s'inscrit en tant que guideur (guideuse) et l'autre en tant que suiveur (suiveuse) même si la personne peut changer de rôle pendant l'événement. On connaît des femmes qui guident et des hommes qui suivent et vice-versa.
----- ENGLISH -------
Registrations and Payments :
1.
a. The registrations shall be open from 21:00 (UTC+1) on Monday the 17th of February 2025.
b. We will start sending a confirmation of the registrations with payment details as soon as possible. If you do not receive anything from us by 23:30, the 25th of February , please do contact us.
c. Once you receive the email, you will have 2 weeks to make the payment.
d. Once the payment is received, we shall send a confirmation of the payment and that of your participation.
2.
a. For single registrations : the confirmation of your participation will depend upon the parity.
To have an idea of parity/disparity : for example for 180 participants, we will have a minimum of 85 dancers from one role and a maximum of 95 dancers from the other role.
b. For couple registrations : Only one person register for the couple indicating all required info.
If your partner cancels their registration, you must find another in the same role and you must specify us who he or she is. If you do not find anyone, your participation will depend upon the parity.
ATTENTION ! please do not register with an unreasonable dancer in order to be accepted.
c. The registration "as a couple" does not mean "couple in life" obviously, nor "man and woman".
It is the complementarity of the two roles. The couple in the dance is formed by 2 dancers : one registers as a leader and the other as a follower even if the person can change role during the event. We know women who lead and men who follow and vice versa.
La balade en mer (sea trip)
Voilà, la nouveauté de ETO 7.
Une balade en mer dans une barque marseillaise (bâteau pointu d'une sorte), une visite fascinante de la côte bleue (entre autres), la baignade et l'apéro. (*)
(*) Sous conditions :
1. La météo est bonne.
2. Il y a assez de gens qui se manifestent.
P.S. Si vous êtes très nombreux, on va répartir sur 2 jours.
Les prix, les horaires et le programme détaillé seront publiés d'ici peu.
Dates de l'événement : Du jeudi 17 au dimanche 20 juillet 2025
L'ouverture des inscriptions : Lundi 17 février 2025 à 21H (UTC+1)
Site-web : https://www.estanochedeluna.fr/eto7
Hasta luego amigos !
----- ENGLISH -------
Here is the new feature of ETO 7.
A sea trip in a typical boat of Marseille (a kind of pointed boat, known as barque), a fascinating tour of the blue cost (la côte Bleue) (amongst other locations), swimming and an aperitif. (*)
(*) Under conditions :
1. The weather is good.
2. There are enough people to show up.
P.S. If there are a lot of you, we will spread it over 2 days.
Prices, hours and the detailed program will be published shortly.
Event dates : From Thursday 17th to Sunday 20th of July 2025
Registrations start : Monday, the 17th of February 2025 at 21:00 (UTC+1)
Website : https://www.estanochedeluna.fr/eto7
Hasta luego amigos !








DJs in their own words/
DJs dans ses propres mots
Bonjour à tous,
ça y est, on a fait une longue pause et là on recommence.
On commence par Vivi La Falce, celle qui habite le plus loin. 🙂
Qui vient de Buenos-Aires. Elle a déjà partie de En Tus Ojos et nous sommes très heureux qu'elle revienne. Avoir un DJ comme elle c'est top.
Voici ce qu'elle raconte sur son histoire de DJing ...
-----
1. Qu'est-ce qui vous a inspirée à devenir DJ de tango ?
-- J'ai toujours aimé la musique, mais elle n'était pas adaptée à mon âge. À l'anniversaire de 15 ans d'un(e) ami(e), je jouais de la musique sur cassettes… En 2000, j'ai commencé à travailler chez Lo de Celia, que je connaissais très bien car c'était la femme de mon père. C'est là que j'ai rencontré Daniel Borelli, qui avait besoin de remplacements. Se rendant compte que je le comprenais et qu'il me faisait confiance, il a commencé à me former. C'est lui mon inspiration.
2. Quand et quelle a été la 1ère milonga que vous étiez DJ ?
-- Le 24 décembre 2000, à Lo de Celia, lors d'un événement spécial de Noël.
3. Orchestre et chanteur qui vous rendent folle ?
-- D'Arienzo et Di Sarli.
4. Un tango, une valse et une milonga qui vous tiennent à cœur ?
-- Tango : Por qué razón de D'Arienzo, Siete Palabras de Di Sarli. Abandono de Laurenz …
Valse : Desde el alma de D'arienzo.
Milonga : Campo afuera de Biagi
4. One tango, one vals and one milonga that is often played inside you?
-- Tango: Por qué razón by D'Arienzo, Siete Palabras by Di Sarli. Abandono by Laurenz is another tango that I like...
Vals: Desde el alma by D´arienzo.
Milonga: Campo afuera by Biagi
5. Un point important à propos du tango en tant que DJ, qui vous donne une identité ?
- J'essaie de ne pas attirer l'attention à moi-même et de faire comprendre que le seul but de la musique est de faire danser. Mes goûts, mon identité, mes humeurs restent chez moi, je me concentre directement sur ce que je fais : faire danser. C'est ma passion. J'aime la musique en général, j'aime le tango bien sûr, j'aime le DJing… créer des émotions chez les autres, leur faire sentir qu'ils brillent, que c'est leur moment, leur soirée. Je travaille et je me donne à fond pour cela, et quand la soirée se termine, je suis heureuse de repartir seule avec le sentiment d'avoir réussi : c'est mon identité.
----- ENGLISH -------
1. What was your inspiration to become a tango DJ ?
-- I have always liked music, but it was never music that suited my age. At my friends' 15th birthday parties I would play music by playing cassettes... In 2000 I started working at Lo de Celia, whom I knew very well because she was my father's wife. And that's where I met Daniel Borelli, who needed some replacements and realizing that I understood him and that he trusted me, he began to teach me. He is my inspiration ...
2. When and what was the 1st milonga you DJed ?
-- It was on December 24, 2000, at Lo de Celia, at a special Christmas event.
3. Orchestra and singer that make you go crazy ?
-- D'Arienzo and Di Sarli.
4. One tango, one vals and one milonga that is often played inside you ?
-- Tango : Por qué razón by D'Arienzo, Siete Palabras by Di Sarli. Abandono by Laurenz
Vals : Desde el alma by D´Arienzo.
Milonga : Campo afuera by Biagi
5. An important note about tango DJing that gives you an identity ?
-- I try not to draw attention to myself and to make it clear that the only goal of the music is to make people dance. My tastes, my identity, my moods stay at home, I go straight to concentrate on what I do : making people dance. That is my passion. I love music in general, I love tango of course, I love djing... creating emotions in others, making them feel that they shine, that it is their moment, their night. I work and give everything for that, and when the night ends, it makes me happy to leave alone with the feeling of having achieved it : that is my identity.
DJ Vivi La Falce

DJ Marty Gooden (aka Tincho)
Certe, vous ne le connaissez peut-être pas tous en Europe, mais il a son fan club aux États-Unis, comme danseur, comme personne et comme DJ. Avec sa meilleure moitié Jessica, nous les avons rencontrés il y a quelques années et nous les aimons beaucoup.
Pour nous, c'est une occasion de l'inviter comme DJ, il interviendra pour la première fois à En Tus Ojos, mais rassurez-vous, vous allez être régalés par son savoir faire.
On vous présente Marty Gooden (alias Tincho), venant de Dayton, Ohio comme DJ du vendredi 18/07 l'après-midi.
Donc après les balades et déjeuner, dirigez-vous vers la piste de danse de notre chère Sainte-Cécile.
Voici ce qu'il raconte dans ses propres mots.
-----
1. Qu'est-ce qui vous a inspirée à devenir DJ de tango ?
-- En 2017, des organisateurs de ma communauté locale m'ont proposé d'animer des practicas, puis des milongas. J'ai saisi l'occasion non seulement pour en apprendre davantage sur la musique, mais aussi pour contribuer de manière plus créative à ma communauté de tango.
2. Quand et quelle a été la 1ère milonga que vous étiez DJ ?
-- C'était une milonga pour ma communauté d'origine à Cincinatti le 16 décembre 2017.
3. Orchestre et chanteur qui vous rendent folle ?
-- 1er choix : Di Sarli, avec Alberto Podesta, 2ème : Fresedo avec Robert Ray, 3ème : Gobbi avec Jorge Maciel, aussi Canaro avec Guillermo Rico, notamment sur les valses, par exemple, En un Barco Velero (1945).
4. Un tango, une valse et une milonga qui vous tiennent à cœur ?
-- Tango : Muy Suave (feat. Orquesta de Domingo Federico)
Vals : Viejo Porton (Biagi)
Milonga : Que Tiempo Aquel de Ayer by Lomuto (Jorge Omar)
5. Un point important à propos du tango en tant que DJ, qui vous donne une identité ?
- La responsabilité d'un bon DJ est avant tout envers les danseurs. Dans cette optique, mon objectif est de connaître mon public, et de jouer ce qu'il a envie d'entendre. Quand ils sont heureux et dansent, je fais mon travail.
----- ENGLISH -------
1. What inspired you to become a tango DJ ?
-- In 2017, organizers in my local community asked me to host practicas, then milongas. I seized the opportunity not only to learn more about the music, but also to contribute more creatively to my tango community.
2. What was your first milonga as a DJ ?
-- It was a milonga for my home community in Cincinnati on December 16, 2017.
3. An orchestra and singer that drives you crazy?
-- 1st choice: Di Sarli, with Alberto Podesta, 2nd : Fresedo with Robert Ray, 3rd : Gobbi with Jorge Maciel, also Canaro with Guillermo Rico, especially on the waltzes, for example, "En un Barco Velero" (1945).
4. A tango, a vals, and a milonga that often play within you ?
-- Tango : Muy Suave (feat. Orquesta de Domingo Federico)
Vals : Viejo Porton (Biagi)
Milonga : Que Tiempo Aquel de Ayer by Lomuto (Jorge Omar)
5. An important note on tango DJing that gives you an identity?
-- A good DJ's responsibility is first and foremost to the dancers. With this in mind, my goal is to know my audience and play what they want to hear. When they are happy and dancing, I'm doing my job.

DJ Francesco Patierno
Francesco Patierno, de MIlano, Italia, un DJ de qualité, une musique qui va vous enchanter tout au long de la milonga, très traditionnelle et coloré par l'âge d'or, sa musique vous garde jusqu'à la dernière tanda et encore !
Il est déjà venu à En Tus Ojos et puis à La Vida à Paris.
Nous sommes très heureux qu'il revienne, avec sa chérie Patrizia Spinato, tous les deux, ce sont des gens gentils et généreux comme tout. Il musicalisera le vendredi soir.
Voici ce qu'il raconte sur son parcours et son style.
1. Quelle était votre inspiration pour devenir DJ de tango ?
-- Étant danseur de tango et, dans le passé, DJ radio, travaillant dans une station de radio où je sélectionnerais de la musique, cela semblait être une évolution « naturelle » d’essayer de devenir DJ de tango.
2. Quelle était la première milonga comme DJ ?
-- La toute première milonga était Tangoy à Milan, l'une des plus anciennes de ma ville et toujours ouverte. Le premier concert a eu lieu le 5 avril 2011 (je m'en souviens encore !).
3. Orchestre et chanteur qui vous rend fou ?
-- D’Arienzo (tous, mais surtout 1942/46), Calò et Troilo. Marino et Échague.
4. Un tango, une valse et une milonga qui se jouent souvent en vous ?
-- Tango : En un beso… la vida Di Sarai/Rufino
Vals : Mi Romance Tanturi Campos
Milonga : Sacale Punta Donato Lagos.
5. An important note about tango DJing that gives you an identity ?
-- La préférence pour une approche mélodique est toujours soutenue par la force du rythme.
Pour se joindre à nous, voici le site-web et toute info :
https://www.estanochedeluna.fr/eto7
---- ENGLISH ----
Francesco Patierno, from Milan, Italy, is a quality DJ with music that will enchant you throughout the milonga. Very traditional and coloured by the golden age, his music will keep you entertained until the last tanda and beyond ! He has already been to En Tus Ojos as DJ and also at La Vida in Paris. We are very happy to have him back, along with his sweetheart Patrizia Spinato, both are kind and generous people. He will be playing music on Friday evening.
Here's what he has to say about his career and style.
1. What was your inspiration to become a tango DJ ?
-- Being a tango dancer, and, in the past, a radio DJ, working in a radio station where I used to select music, it seemed to be a “natural” evolution to try to become a tango DJ.
2. When and what was the 1st milonga you DJed ?
-- The very first milonga was Tangoy in Milano, which is one of the oldest milongas in my city and it is still open. The first gig was on 4/5//2011 (I still remember!).
3. Orchestra and singer that make you go crazy ?
-- D’Arienzo (all, but especially 1942/46), Calò and Troilo. Marino and Echague.
4. One tango, one vals and one milonga that is often played inside you ?
-- Tango : En un beso… la vida Di Sarai/Rufino
Vals : Mi Romance Tanturi Campos
Milonga : Sacale Punta Donato Lagos.
5. An important note about tango DJing that gives you an identity ?
-- The preference for a melodic approach is always supported by the strength of rhythm.
To join us there, here is the website with all info :
https://www.estanochedeluna.fr/eto7

DJ Daniel Estève
Daniel Esteve, un danseur, un milonguero, un DJ, reconnu au milieu du tango, que cela soit, Sud, Nord, L'Est ou L'Ouest. Avec sa meilleure moitié, Véronique, leur gentillesse et leur générosité font partie de leurs qualités, en plus d'être un très agréable danseur, sa musique qui se fuse entre l'énergie et la mélodie, crée une ambiance irrésistible tout au long de la soirée pour vous garder sur la piste. Il co-organise aussi un événement "La Doble" une fois par mois avec Jeanne Rose Embry et Jack Mazataud entre autres. C'est la première fois qu'il intervient comme DJ à notre événement et nous sommes très heureux de l'accueillir.
1. Quelle était votre inspiration pour devenir DJ de tango ?
-- L’envie de faire partager ma passion du tango au travers de morceaux que je sélectionne avec soin
2. Quelle était la première milonga comme DJ ?
-- En 2015, milonga 2x4 à Argelès.
3. Orchestre et chanteur qui vous rend fou ?
-- Tanturi con Campos
4. Un tango, une valse et une milonga qui se jouent souvent en vous ?
-- Tango : Sin Palabras
Vals : Tehuana
Milonga : Se Dice de Mi
5. Une note importante sur le DJing tango qui vous donne une identité ?
-- Entre l'âge d'or et la vieille garde, je trouve les meilleurs morceaux qui nous font bouger, qui nous inspirent ...
Dixit Daniel Estève dans ses propres mots:
" En 2005, Daniel se prend de passion pour le tango et, après un passage obligé à Buenos Aires se lance dans la musicalisation.
Ardent défenseur du tango dit Milonguero, il musicalise comme il danse, avec précision, énergie, volupté et partage.
Il sait trouver des pépites, qui n’appartiennent qu’à lui, dans le classicisme des ses références.
Parmi l’immensité de la musique qu’il possède, Tipica Victor fait partie de ses choix.
Tdj de renommée internationale ( impossible de tout citer), ne ratez surtout pas sa musique envoûtante et joyeuse qui vous fera rester sur la piste jusqu’au bout de la nuit... "
---- ENGLISH -----
Daniel Esteve, a dancer, a milonguero, a DJ, renowned in the tango world, whether in the South, North, East, or West. Along with his better half, Véronique, their kindness and generosity are amongst their strengths. In addition to being a very pleasant dancer, his music, which fuses energy and melody, creates an irresistible atmosphere throughout the evening to keep you on the dance floor. He also co-organises the monthly event "La Doble" with Jeanne Rose Embry and Jack Mazataud, among others. This is the 1st time he is going to DJ at our event, and we are happy to have him.
1. What inspired you to become a tango DJ?
-- The desire to share my passion for tango through carefully selected pieces.
2. What was your first milonga as a DJ?
-- In 2015, a 2x4 milonga in Argelès.
3. An orchestra and singer that drives you crazy?
-- Tanturi con Campos
4. A tango, a waltz, and a milonga that often play within you?
-- Tango : Sin Palabras
Vals : Tehuana
Milonga : Se Dice de Mi
5. An important note on tango DJing that gives you an identity?
-- Between the golden age and the old guard, I find the best pieces that make us move, that inspire us...
Says Daniel Estève in his own words :
" In 2005, Daniel developed a passion for tango and, after a mandatory visit to Buenos Aires, began creating music.An ardent defender of tango, known as Milonguero, he creates music the way he dances : with precision, energy, sensuality, and sharing.He knows how to find gems, uniquely his own, in the classicism of his references. Amongst the vast array of music he possesses, Orquesta Tipica Victor is one of his favorites. An internationally renowned DJ (it's impossible to list them all), don't miss his captivating and joyful music that will keep you on the dance floor all night long.... "

DJ Séverine (La Comtesse)
Séverine, alias La Comtesse, la co-organisatrice et ma douce : même si elle est devenue DJ en 2022, mais ses écoutes et sensibilités musicales ont commencé bien avant la danse, via l'orchestre de Tata Cédron. D'hab, le chemin de tango commence par les yeux, ensuite par le corps et puis vraiment les oreilles (c'est mon chemin en fait), mais pour elle c'est différent : les oreilles, les yeux et puis rentré dans le corps.
Elle musicalisera la milonga du samedi après-midi, soyez là pour un après-midi réjouissant.
Voici ce qu'elle raconte dans ses propres mots :
1. Quelle était votre inspiration pour devenir DJ de tango ?
-- Les échanges avec mon amoureux lui-même DJ Tango depuis de nombreuses années et l’envie de partager cela en plus de la danse.
2. Quelle était la première milonga comme DJ ?
-- Esta Noche de Luna en 2022.
3. Orchestre et chanteur qui vous rend fou ?
-- D’arienzo con Maure
Troilo Marino
4. Un tango, une valse et une milonga qui se jouent souvent en vous ?
-- Tango : Junto a tu corazón Di Sarli
Vals : Viejo Porton de Biagi
Milonga : Mi Vieja Linda Pellerejo
5. Une note importante sur le DJing tango qui vous donne une identité ?
-- Même si je ne suis pas sûre que ce soit une identité propre car cela sera plus dans mes cortinas mais cela me semble essentielle que l’âge d’or soit le coeur et le centre de la musique dans la milonga, de varier les énergies et d’apporter un soin particulier à l’organisation des tangos dans la tanda pour que l’histoire soit cohérente pour les danseurs. ...
Site-seb : https://www.estanochedeluna.fr/eto7
INFO : Il reste qq places pour couples/guideurs/guideuses !
---- ENGLISH -----
Séverine, aka La Comtesse, the co-organiser and my sweetheart : even though she became a DJ in 2022, her musical journey and sensibilities began long before the dance, via Tata Cédron's orchestra. Usually, the tango path begins with the eyes, then the body and then really the ears (that's my path actually), but for her it's different. For her : the ears, the eyes and then entering the body.
She is gonna rock and tango the dance floor on Saturday afternoon !
1. What inspired you to become a tango DJ ?
-- The discussion with my lover, himself a Tango DJ for many years, and the desire to share this in addition to dancing.
2. What was your first milonga as a DJ ?
-- Esta Noche de Luna in 2022.
3. An orchestra and singer that drives you crazy ?
-- D’arienzo con Maure
Troilo Marino
4. A tango, a waltz, and a milonga that often play within you ?
--
Tango : Junto a tu corazón Di Sarli
Vals : Viejo Porton de Biagi
Milonga : Mi Vieja Linda Pellerejo
5. An important note on tango DJing that gives you an identity?
-- Even if I am not sure that it is a proper identity because it will be more in my cortinas but it seems essential to me that the golden age is the heart and the center of the music in the milonga, to vary the energies and to bring particular care to the organisation of the tangos in the tanda so that the story is coherent for the dancers. ...
Website : https://www.estanochedeluna.fr/eto7
INFO : possible to accept couples/leaders !

DJ Prasen (El Carrerito)
DJ Prasen, El Carrerito comme dans Mano Blanca de D'Agostino Vargas mais aussi le co-organisateur et surtout mon amoureux depuis quasi 13 ans et celui grâce à qui je me suis lancée dans l'aventure de l'organisation depuis bientôt 12 ans.
Un perfectionniste qui m'a appris à écouter des heures et des heures les tangos pour en connaître toutes les subtilités du début à la fin.
Un enthousiaste qui entraine tout le monde dans son énergie.
Et depuis quelques années un adepte des vinyles qui prend soin de ses disques avec piété et passion.
Et maintenant c'est à lui de répondre à son questionnaire :
1. Quelle était votre inspiration pour devenir DJ de tango ?
-- Cela faisait 4 ans que je dansais et je me disais "il est temps de connaître la musique sur laquelle je danse, et puis qu'est-ce qu'ils font les DJs derrière la platine pour faire danser ? ... ", voilà commence une nouvelle aventure.
On va dire : l'ignorance et la curiosité qui m'amènent vers ce chemin.
2. Quelle était la première milonga comme DJ ?
-- Parc de la Villette (milonga plein air) 2012 ).
3. Orchestre et chanteur qui vous rend fou ?
-- Pugliese/Morán, Troilo/Ruíz, D'Arienzo/Mauré
4. Un tango, une valse et une milonga qui se jouent souvent en vous ?
-- Tango : Farabute (D'Arienzo/Echague)
Vals : Dichas Que Viví (Biagi/Falgás)
Milonga : La Milonga de Buenos Aires (Francisco Canaro/Ernesto Famá)
5. Une note importante sur le DJing tango qui vous donne une identité ?
-- Difficile de préciser. Le chemin se construit sur 3 choses : l'énergie, le contraste et la cohérence. La cohérence dans la tanda et le contraste entre les tandas et puis l'énergie du bal qui gère le déroulement de tout.
La cortina est la signature du DJ et aide à construire une belle énergie.
site web : https://www.estanochedeluna.fr/eto7
INFO : Il reste qq places pour couples/guideurs/guideuses !
---- ENGLISH -----
1. What inspired you to become a tango DJ ?
-- I had been dancing for 4 years and I said to myself "it's time to know the music I dance to, and what do the DJs behind the deck do to make people dance ? ... ", here begins a new adventure.
Let's say : ignorance and curiosity that lead me to this path.
2. What was your first milonga as a DJ ?
-- Parc de la Villette (open-air milonga) 2012.
3. An orchestra and singer that drives you crazy ?
-- Pugliese/Morán, Troilo/Ruíz, D'Arienzo/Mauré
4. A tango, a vals, and a milonga that often play within you ?
-- Tango : Farabute (D'Arienzo/Echague)
Vals : Dichas Que Viví (Biagi/Falgás)
Milonga : La Milonga de Buenos Aires (Francisco Canaro/Ernesto Famá)
5. An important note on tango DJing that gives you an identity ?
-- It's hard to pinpoint. The path is built on three things : energy, contrast, and coherence. Coherence within the tanda and contrast between the tandas, and then the energy of the dance floor, which controls the flow of everything.
The cortina is the DJ's signature, and it helps construct a nice atmosphere.
Website : https://www.estanochedeluna.fr/eto7
INFO : possible to accept couples/leaders !

A few ideas about : what to do in Estaque next to the event /
Quelques petites idées à faire à l'Estaque à côté de l'évènement
Quelques petites idées à faire à l'Estaque à côté de l'évènement En Tus Ojos 7, "Et la fête continue "... :
1. prendre la navette maritime pour se rendre aux Vieux Ports ( 5 euros par traversée) elle est toutes les heures de 7H30 à 22H30 dans les deux sens. https://www.rtm.fr/lanavette
2. déguster des chichis ou panisses dans les barraques du village l'Estaque. Il y en a 3 mais notre préférée est che Freddy, 86 plage de l'estaque.
3. assister à un entrainement des joutes dans le bassin du port tous les mercredis et vendredis à partir de 17H30/18H https://www.marseille-tourisme.com/offres/fine-lance-estaqueenne-marseille-16eme-fr-3381290/
4. Profiter du point de vue devant l’église San Peiro de l’Estaco (en provençal) d’où l’on voit les toits de l’Estaque, les viaducs de la Côte Bleue et la rade de Marseille.
5. aller se baigner aux plages de Corbières https://www.marseille-tourisme.com/offres/plages-de-corbiere-marseille-16eme-fr-2801354/
6. pour ceux qui se rendront au centre de Marseille visiter le https://www.mucem.org/.
7. voir la vue de Marseille de Notre Dame de La garde https://basiliquenotredamedelagarde.com/
8. marché de l'Estaque samedi matin.
Voici quelques idées non exhaustives.
---- ENGLISH -----
A few ideas about what to do in L'Estaque, alongside the En Tus Ojos 7 event, "And the party continues"...:
1. Take the sea shuttle from Estaque to Vieux Ports (€5 per trip). It runs every hour from 7:30 a.m. to 10:30 p.m. in both directions. https://www.rtm.fr/lanavette
2. Enjoy chichis or panisses in the barraques (street vendors) of the village of L'Estaque. There are three, but our favourite is Freddy's, 86 Plage de L'Estaque.
3. Attend a jousting practice in the harbour basin every Wednesday and Friday from 5:30 PM to 6 PM https://www.marseille-tourisme.com/offres/fine-lance-estaqueenne-marseille-16eme-fr-3381290/
4. Enjoy the view in front of the church of San Peiro de l'Estaco (in Provençal) from where you can see the rooftops of L'Estaque, the viaducts of the Côte Bleue, and the harbour of Marseille.
5. Go swimming at the beaches of Corbières https://www.marseille-tourisme.com/offres/plages-de-corbiere-marseille-16eme-fr-2801354/
6. For those traveling to the center of Marseille, visit https://www.mucem.org/.
7. See the view of Marseille from Notre Dame de la Garde https://basiliquenotredamedelagarde.com/
8. L'Estaque market on Saturday morning. Here are a few non-exhaustive ideas.









Restauration :
Quelques suggestions de restos :
Sur l'Estaque :
-
La Plage, 72 plage de l'Estaque où nous vous conseillons l'assiette du pécheur.
-
Les pizzas du Petit Naples.
-
Le restaurant de la poissonnerie de l'Estaque( un peu cher mais de qualité).
-
La storia pour une pizza sur le pouce, sur place ou à emporter.
-
Au bord de l'eau à côté de la navette qui va au Vieux Ports plus pour le cadre au bord de l'eau et pour boire un coup.
-
Un peu plus chic mais réputée le restaurant du CAM. 1 plage de l'Estaque.
A Niolon sur la côte bleue pour ceux qui ont une voiture (20 minutes de l'Estaque)
L'Auberge du Mérou pour une sortie gastro pas trop chère.
Et pour ceux qui veulent se faire un grand restaurant à Marseille : une des meilleures et historiques bouillabaisses
Chez Michel 6 rue des Catalans https://fr.gaultmillau.com/.../resta.../restaurant-michel...
Assez cher mais une adresse incroyable de Marseille.
---- ENGLISH ----
Eating :
Some restaurant suggestions :
In Estaque :
-
La Plage, 72 plage de l'Estaque where we recommend the fisherman's plate.
-
Les pizzas du Petit Naples.
-
The restaurant of the Estaque fish market (a little costly but good quality).
-
La Storia for a quick pizza, to eat in or take away. Italian's favourite !
-
By the seaside, next to the shuttle bus that goes to the Vieux Ports, more for the waterfront setting and a drink.
-
A little more upscale but well-known is the CAM restaurant. 1 plage de l'Estaque.
In Niolon by the blue cost (côte bleue) for those with a car (20 minutes from 'Estaque), L'Auberge du Mérou for a reasonably priced gourmet outing.
And for those who want to experience a great restaurant in Marseille: one of the best and most historic bouillabaisse restaurants Chez Michel, 6 rue des Catalans https://fr.gaultmillau.com/.../resta.../restaurant-michel... Quite expensive, but an incredible place in Marseille.








How to get there ?/ comment y aller ?
Pour ceux qui viennent de l'aéroport :
Prendre navette LeBus+13 jusqu'à gare TER Vitrolles-Aéroport Marseille Provence (5 minutes) puis prendre le TER en direction de la Gare Saint Charles, s'arrêter à L'Estaque (10 minutes). Prix moins chers (6,20 euros en tout) et plus rapide.
Sinon il y a aussi des navettes de l'aéroport à la gare saint Charles mais c'est plus long et plus cher et après il faut prendre le TER jusqu'à l'Estaque ou métro bus.
Pour ceux qui viennent en train :
Pour venir de la gare Saint Charles soit TER direction Miramas, s'arrêter à L'Estaque (10 minutes environ).
De la gare de l'Estaque à la salle 12 minutes à pieds ou 3 minutes en bus 36.
Pour gare saint Charles à las salle possibilité aussi Métro (M2) direction Gèze, s'arrêter à Bougainville et prendre le bus 36 stop Rabelais frères pour la Salle de l'évènement ou Rabelais bougarde pour le IBIS ou Rabelais Roussin pour le B&B Hotel Marseille L'Estaque.
---- ENGLISH -----
For those coming from the airport:
Take the LeBus+13 shuttle to Vitrolles-Marseille Provence Airport TER train station (5 minutes), then take the TER train towards Saint Charles train station, stopping at L'Estaque (10 minutes). It's cheaper (€6.20 in total) and faster.
Alternatively, there are shuttles from the airport to Saint Charles train station, but they take longer and are more expensive, and you'll have to take the TER train to L'Estaque or the metro bus.
For those coming with the train :
To come from Saint Charles train station, or the TER train towards Miramas, stop at L'Estaque (approximately 10 minutes). From L'Estaque train station to the venue, a 12 minutes walk or a 3 minutes with bus 36.
From Saint Charles train station to L'Estaque, you can also take the M2 metro toward Gèze. Stop at Bougainville and take bus 36, which stops at Rabelais frères for the place of en tus ojos, or Rabelais Bougarde for the IBIS, or Rabelais Roussin for the B&B Hotel Marseille L'Estaque.








