top of page

f

La Vida Es Una Milonga
        3ème édition

About Us

New Year Tango Fiesta

Paris1.webp

group

event

  • Wix Facebook page

L'événement est annulé mais on organisera 2 milongas :
Mercredi 31/12/2025 et Jeudi 01/01/2026
dans la même salle : New Year Tango fiesta pour 2 jours !

    Album 2024-2025

20241231_235011.jpg

Mardi 09/09/2025
à 21:00 (UTC+2)

Seulement une personne remplit le formulaire pour le couple. ;-)
Only one person registers for the couple.

Tuesday 09/09/2025
at 21:00 (UTC+2)

Formulaire d'inscription ici -->

Registration form here -->

Du Mardi 30/12/2025
au  Samedi 03/01/2026

From Tuesday 30/12/2025 to  Saturday 03/01/2026

5 jours de tango fiesta pour fêter la nouvelle année !

De la musique traditionnelle interprêtée par des célèbres orchestre de l'âge d'or soigneusement sélectionnée par nos formidables DJs !

et bien sûr le quintessentiel : ambiance sociale et convivial créée par vous les danseuses et danseurs, une belle ronda et de la nourriture & boissons !

et surprises !

5 days of tango fiesta to celebrate the New Year !

Traditional music performed by top-notch orchestras from the golden age carefully selected by our wonderful DJs !

and of course the quintessential : social and friendly atmosphere created by dancers, a solid good ronda and food & drinks !

and surprises !

Solaris2.jpg

Une petite diaporama (vidéo)

Information importante

(Important information)

Chères amies tangueras, chers amis tangueros, 

nous avons pris la décision à contre cœur d’annuler La Vida es una milonga cette année. Nous avons eu trop peu d’inscrits cette année pour maintenir un tel événement dans de bonnes conditions. Nous avons attendu avant de prendre cette décision en espérant que peut-être il y aurait plus d’inscriptions.Mais malheureusement nous sommes vraiment trop loin du compte minimum pour que cet événement de fin d'année soit une réussite.

Au delà du fait que le peu de participants serait un trop gros risque financier pour la pérennité de notre association, il est évident que le nombre trop petit de participants ne vous permet pas de passer un évènement riche et agréable en abrazo et échanges sociaux. Nous sommes vraiment désolés pour ceux qui s’étaient projeté dans cette évènement et nous sommes nous-même très déçus d’annuler cette année ce projet en lequel nous croyions et qui nous tenait à cœur. Nous essayons de voir avec les gérants du Solaris s’il y a une possibilité de louer juste pour le réveillon à un tarif qui ne serait pas trop exorbitant.

Nous vous envoyons à tous un abrazo chaleureux et amical avec toute notre sincérité.
Séverine et Prasen

--- ENGLISH ----

Dear tanguera and tanguero friends, 

We have reluctantly made the decision to cancel La Vida es una milonga this year. We had too few registrations this year to hold such an event under decent conditions. We waited before making this decision, hoping that perhaps there would be more registrations. But unfortunately, we are far too far from the minimum number for this new year fiesta to be a success. 

Beyond the fact that the small number of participants would pose too great a financial risk to the sustainability of our association, it is obvious that the insufficient number of participants would not allow you to have a rich and enjoyable event filled with abrazo and social interaction. We are truly sorry for those who had planned this event, and we ourselves are very disappointed to cancel this year this project in which we believed and which was so dear to our hearts. We're trying to see with the Solaris managers if there's a possibility of renting just for New Year's Eve at a rate that wouldn't be too exorbitant. 

We send you all a warm and friendly hug with all our sincerity. 
Séverine and Prasen. 

Where ?

Paris !

Needs no more introduction, no more explanation,

just the name is enough to create attraction & envy ! ;-)

So be there and be with us for a sizzling new year tango party.

Don't miss the fun you deserve.

Together we will create some unforgettable moments that you will get nowhere else.

Tour_Eiffel.jpg
louvre_piramide_paris.webp

Meet The DJ Team

Bernard Caron

DJ_Bernard3a.jpg

Montreal, Canada

Richard Garrido

DJ_Richard_Garrido2.jpg

Paris, France

Jens-Ingo Brodesser

Jens2.jpg

Brussels, Belgium

Shailesh Lal

DJ_Shail3.jpg

Beijing, China

Séverine
"La Comtesse"

DJ_Séverine.jpg

Paris, France

Prasen
"El Carrerito"

Prasen.jpg

Paris, France

Programme

 Mardi 30/12/2025 :

19H - 21H : L’accueil des participants & tapas/cocktail de bienvenue

21H - 02H : Milonga

(DJ Bernard Caron)

 Mercredi 31/12/2025 :

15H - 17H : Balade en bateau sur la Seine et le canal St. Martin avec gourmandises. 

20H - : Auberge espagnol & 

21H - 04H : Milonga du réveillon

(DJ Prasen "El Carrerito aux vinyles)

Champagne à minuit - soirée auberge espagnol

chacun(e) apporte qq ch à boire/manger.

Concours culinaires (salé et sucré)

 Jeudi 01/01/2026 :

18H - 19H : Le goûter du nouvel an

19H - 01H : Milonga

(DJ Richard Garrido aux shellacs

"78 tours")

 Vendredi 02/01/2026 :

15H - 19H : Milonga (DJ Shailesh Lal)

22H - 03H : Milonga (DJ Séverine "La Comtesse")

 Samedi 03/01/2026 :

15H - 20H : Milonga Despedida (DJ Jens-Ingo Brodesser aux vinyles)

20H30 - 22H30 : Repas de despedida

22H - : L'after (surprise)

Lieu/Venue

Le Solaris

25 Rue Boyer 75020 Paris

Métro : Ménilmontant (M2) ou Gambetta (M3)

Un lieu envoûtant, qui a la même façade que La Bellevilloise..

Un espace vaste de 380 m² (parquet) avec une vaste hauteur sous le plafond, avec une belle scène, une mezzanine ayant des places assises avec une jolie vue sur la scène et sur une salle de danse exquise avec des grandes baies vitrées. Une terrasse panoramique ayant des tables et chaises pour se poser et pour prendre l'air. Un espace rare et une lumière naturelle et exceptionnelle qui le caractérisent.

Dès votre entrée, vous serez fascinés et c'est ce que nous pouvions imaginer de mieux pour célébrer la nouvelle année ensemble. Votre présence est la seule chose qui nous manque.

Alors, ne décevez pas nos attentes ! ;-)

---- ENGLISH ----

A captivating hall, which has the same facade as the other famous location "La Bellevilloise" ...

A vast space of 380 m² (wooden floor) with a high ceiling, with a beautiful stage, a mezzanine with armchairs giving a nice view of the stage and an exquisite dance hall with large bay windows. A panoramic terrace with tables and chairs to sit and get some fresh air.

A rare space and an exceptional natural light that characterises it.
The moment you enter, you will be enthralled and this is the best we could come up with to celebrate the new year together.
Your presence is the only thing that we are lacking.
So, don't fail our expectations ! ;-)

Solaris Facade1.jpg
Solaris Facade2.jpg
Solaris Entrée 2.jpg
Solaris2.jpg
Solaris1.jpg
Solaris Mezzanine 1.jpg
SolarisTerrasseJourpng.png
Solaris_Terrasse.jpg

Package/Forfait

2 types de forfaits possibles :

1. Forfait extase (pour les fous) :

Toutes les milongas (6 milongas)
tapas & verres de bienvenue (Mardi 30/12 : 19H-21H)
1 coupe de champagne à minuit du réveillon (Mercredi 31/12)

 

Plein tarif : 160€ / personne
(Tarif réduit pour les inscriptions "en couple" * 150€ / personne)

2. Forfait tentation (pour les tranquillous) :


4 milongas (Milongas du réveillon le 31/12 + 3 milongas au choix)
tapas & verres de bienvenu (Mardi 30/12 : 19H-21H)
1 coupe de champagne à minuit du réveillon (Mercredi 31/12)

Plein tarif : 140€ / personne
(Tarif réduit pour les inscriptions "en couple" * 130€ / personne)

---- ENGLISH ----

2 types de packages available :

1. Ecstasy package (for the crazy ones) :

All milongas (6 milongas)

tapas & welcome drinks (Tuesday 30/12 : 19H-21H)

1 glass of champagne at midnight on New Year's Eve (Wednesday 31/12)

 

Full price : 160€ / person

(Reduced price for "couple" registrations * 150€ / person)

2. Temptation package (for the quiet ones) :

 

4 milongas (New year eve milonga on 31/12 + 3 milongas of your choice)

tapas & welcome drinks (Tuesday 30/12 : 19H-21H)

1 glass of champagne at midnight on New Year's Eve (Tuesday 31/12)

 

Full price : 140€ / person

(Reduced price for "couple" registrations * 130€ / person)

INFO

Les inscriptions et paiements :
1.

a. Les inscriptions seront ouvertes à partir de 21:00 (UTC+2) le mardi 09 septembre.
 

b. Nous allons envoyer une confirmation de votre inscription avec les modalités du paiement dès 17 septembre.

Si vous ne recevez aucun email jusqu'à 23:30 le 17 septembre, merci de nous contacter.
 

c. Une fois que vous recevrez l'email, vous aurez deux semaines pour faire le paiement.
 

d. Une fois le paiement reçu, vous recevrez une confirmation de ceci et de votre participation.

2.

a. Pour les inscriptions seules : la confirmation de votre participation dépendra de la parité. Pour avoir une idée sur la parité/disparité : par exemple pour 150 participants, on aura un minimum de 70 personnes d'un rôle et un maximum de 80 personnes de l'autre rôle.

 

b. Pour les inscriptions en couples : si votre partenaire s'annule sa venue, vous devez trouver un(e) autre du même rôle et vous devez nous préciser de qui s'agit t-il. Si vous ne trouvez personne, votre participation dépendra de la parité.

 

c.  L'inscription "en couple" ne signifie pas "couple dans la vie" évidemment, ni "homme et femme". C'est la complémentarité des deux rôles.

Le couple dans la danse est formé par 2 personnes : une s'inscrit en tant que guideur (guideuse) et l'autre en tant que suiveur (suiveuse) même si la personne peut changer de rôle pendant l'événement. On connaît des femmes qui guident et des hommes qui suivent et vice-versa.

----- ENGLISH -------

Registrations and Payments :

1.

a. The registrations shall be open from 21:00 (UTC+2) on Tuesday the 9th of september.
 

b. We will start sending a confirmation of the registrations with payment details on September 17th.

If you do not receive anything from us until 23:30 September 17th, please do contact us.
 

c. Once you receive the email, you will have 2 weeks to make the payement.
 

d. Once the payement is received, we shall send a confirmation of the payement and that of your participation.

2.

a. For single registrations : the confirmation of your participation will depend upon the parity.

To have an idea of ​​parity/disparity : for example for 150 participants, we will have a minimum of 70 dancers from one role and a maximum of 80 dancers from the other role.

 

b. For couple registrations : if your partner cancels their registration, you must find another in the same role and you must specify us who he or she is. If you do not find anyone, your participation will depend upon the parity.

 

c. The registration "as a couple" does not mean "couple in life" obviously, nor "man and woman".

It is the complementarity of the two roles. The couple in the dance is formed by 2 dancers : one registers as a leader and the other as a follower even if the person can change role during the event. We know women who lead and men who follow and vice versa.

Balade emblématique en bateau sur la Seine et le Canal Saint Martin :
        (Iconic boat trip on the Seine and the Canal Saint Martin :)

Voilà, la nouveauté de La Vida 3.

La Seine, belle et romantique, la splendeur pure de la ville. Elle nous invite à rêver, à flâner, à flirter, à tomber amoureux, à nous laisser bercer par sa brise, et comme ils disent : Paris existerait encore sans la tour Eiffel, mais sans la Seine, Paris n'aurait jamais existé.

Le canal Saint-Martin, depuis 200 ans il relie le canal d'Ourcq à la Seine, a été construit à l'origine pour l'approvisionnement en eau douce à la ville et a servi au transport de céréales, de matériaux de construction et d'autres marchandises, transportées par ses bateaux.

Le charme et le romantisme du Canal sont captivants. Contrairement au centre de Paris, bruyant et bondé, le Canal Saint-Martin vous emmène loin de l'agitation de la ville et vous offre un havre de paix et de tranquillité.

Cette croisière unique et atypique vous fera découvrir le Paris d'antan et le Paris d'aujourd'hui, à travers un itinéraire emblématique emprunté par la flamme olympique et des athlètes du monde entier, et vous dévoilera ses monuments historiques et vous fera vibrer au rythme de la ville des lumières, ainsi vous verrez Paris comme jamais. Comme la cerise sur le gâteau, vous serez servis quelques gourmandises parisiennes.

Soyez prêt pour être ensorcelé par cette expérience insolite.

Toute info : le prix, les horaires etc. seront publiées bientôt :

----- ENGLISH -------

Here is the new feature of La Vida 3.

The Seine, the beautiful and the romantic, the pure glory of the city. She encourages us to dream, to linger, to flirt, to fall in love, to be caressed by its breeze, and as they say : Paris would still exist without the Eiffel tower but without the Seine, there never would have been a Paris.

The Canal Saint Martin, since 200 years it connects the Canal d'Ourcq to the Seine, originally was constructed to supply fresh water to the city, and has also been used to transport grains, building materials and other goods, carried on its boats.

The charm and romanticism of the Canal is captivating. Unlike the center of Paris, noisy and crowded, Canal St. Martin takes you away from the hustle and bustle of the city and offers you a haven of peace and tranquility.

The unique and atypical boat trip will show you the old and the new Paris, through an iconic route taken by the Olympic Flame and athletes from around the world and unfold its historical monuments in front of you and make you feel the pulse of the city of lights, thus you will see Paris like never before : As the icing on the cake, you will be served some Parisian delicacies.

Be ready to be enthralled by this unusual experience.

All info : prices, hours etc. will be published soon :

Seine1.jpg
Seine5.jpg
canal-saint-martin-quai-de-valmy-2.webp
Canal-Saint-Martin1.jpg
gourmandises.jpg

DJs in their own words/
DJs dans ses propres mots

À venir ...

----- ENGLISH -------

Coming soon ...

About the neighbourhood/
Sur le quartier

Voici quelques informations sur le quartier.

Le lieu s'appelle "Le Solaris", situé au 25 Rue Boyer, 75020 Paris. 

 

Il se trouve dans le 20ème arrondissement de Paris, à côté des deux autres lieux populaires "La Bellevilloise" et "La Maroquinerie".

Les stations de métro les plus proches sont Ménilmontant (M2) ou Gambetta (M3).

À 10 minutes à pied de Ménilmontant et à 7 minutes de Gambetta (mas o menos). 

Il est également relié par le bus (96) :

Pyrénées - Ménilmontant est l'arrêt le plus proche, à 2 minutes à pied. 

Le quartier est cosy et verdoyant, avec de nombreux restaurants et bars/brasseries époustouflants tout autour de la rue. Si vous vous promenez depuis la station de métro vers le lieu, vous serez submergé par son charme.

Bien sûr, décembre n'est pas l'été à Paris, vous n'aurez pas le luxe de vous asseoir dehors et de boire un verre tout en profitant du soleil, mais bien sûr, le plaisir sera d'un autre niveau si vous êtes avec nous. 

Concernant l'hébergement, rien à ajouter. Vous pouvez trouver tout ce que vous voulez où vous voulez. Paris est stupéfiant mais petit, donc bien desservi par les transports publics. Comme alternative, vous pourriez utiliser Taxi/Uber/Bolt et autres.

Si vous avez besoin d'informations, nous serons plus qu'heureux de vous les fournir.

 

N'oubliez pas que demain (mardi) débutera les inscriptions : 

À 21:00 (UTC+2), le 10 septembre.

 

Le formulaire d'inscription sera disponible ici : 

https://www.estanochedeluna.fr/lavida 

juste sur la case bleue qui dit "registration".

 

En cas de problème, n'hésitez pas à nous contacter !

Email : lemiragetango@gmail.com

Tel : +33-6-1353-8953

Ou FB

----- ENGLISH -------

Here is some info about the neighbourhood.
The venue is called "Le Solaris", located at 25 Rue Boyer, 75020 Paris.

It is in the 20th district of Paris, or 20ème arrondissement de Paris as the French call it, next to the two other popular locations "La Bellevilloise" and "La Maroquinerie".
Nearest metro stations are Ménilmontant (M2) or Gambetta (M3).
10 mins by foot from Ménilmontant and 7 mins from Gambetta
(mas o menos). It is also connected by bus (96) :

Pyrénées - Ménilmontant is the nearest stop, 2 mins by foot.
The neighbourhood is cosy and green, with a bunch of stunning restaurants and bars/brasseries all around the street. If you take a walk from the metro station towards the venue you will be overwhelmed by its charm.
Of course December is not summer in Paris, you won't have the luxury of sitting out and having a drink while enjoying the Sun but sure thing, the fun will be on another level if you are with us.
About lodging, really nothing to add. You can find anything anywhere you want. 

Paris is astonishing but small, so is well connected by public transport.

As an alternative, you could use Taxi/Uber/Bolt and what not.

If you need any info, we will be more than happy to provide.

 

Just don't forget the registration starts tomorrow (Tuesday) :
At 21:00 (UTC+2), the 10th of September.

The registration form shall be available here :
https://www.estanochedeluna.fr/lavida
right on the blue box that says "registration".

In case of any problem, don't hesitate to contact us !

Email : lemiragetango@gmail.com

Ph : +33-6-1353-8953

Or FB

quartier1.jpg
quartier3.webp
quartier5.jpg
quartier9.jpg
quartier6.jpg
quartier4.jpg
quartier7.jpg
quartier14.jpg
quartier18.jpg
quartier13.jpg
quartier8.jpg
quartier15.jpg
quartier16.jpg
quartier10.jpg
quartier11.jpg
quartier12.jpg
quartier20.jpg
quartier22.jpg
quartier23.webp
quartier21.jpg

Expos (Stands)

À venir ...

----- ENGLISH -------

Coming soon ...

Auberge espagnol au réveillon
Potluck at New year eve milonga

auberge
Anchor 1
Anchor 2
Anchor 3

Auberge espagnol au réveillon :

C'est devenu une tradition à la milonga Esta Noche de Luna de faire une soirée auberge espagnol lors du réveillon + concours culinaires (salé et sucré). On continue cette tradition à La Vida Es Una Milonga aussi.
Chacun(e) apporte ce qu'il ou elle souhaite selon ses capacités et envies pour partager avec les autres :
Une idée : fromage, charcuterie, cakes, quiches, gâteaux, vin, bière, cocktail, toute sorte de boisson, toutes sortes de gourmandises que vous voudrez faire découvrir à vos camarades de tango. Ajoutez vos idées ici.
ATTENTION ! pas besoin d'apporter du champagne, puisque nous le offrons.

 

Concours culinaires : Ceux qui souhaitent participer aux concours, préparez qq ch, cela devrait être fait maison (ne pas acheter). Les gagnant(e)s auront choisi par vote populaire et recevront un cadeau surprise.

 

*** DES SURPRISES vous attendront ***

 

---- ENGLISH ---
Potluck at new year milonga :
It has become a tradition at the Esta Noche de Luna milonga to have a "Potluck" evening, during the New Year's Eve milonga + culinary contests (salty and sweet). We continue this tradition at La Vida Es Una Milonga too.
Everyone brings what they want and can to share with others.
An idea : cheese, hams, cakes, quiches, pastries, wine, beer, cocktails, any kind of drink, any kind of delicacies that you want to introduce to your tango friends. Add your ideas here.
ATTENTION ! No need to bring champagne, we will offer it.


Culinary contests : Those who wish to participate, please do prepare something, it should be homemade (do not buy). The winners will be chosen by popular vote and will receive a surprise gift.

 

*** Be ready for SURPRISES ***

Gagnante : Mika

Cake_Mika.JPG

Gagnante : Julie Camonis

Gâteau_Julie1.jpg
auberge-espagnole.jpg
ONC_vin2bis.jpg
codigos3

Códigos

Anchor 4
Anchor 6
Anchor 7
Anchor 8
Codigos_Maria_Amaral.jpg

Ça nous paraissait tellement évident qu'on n'a pas eu le besoin de préciser, mais c'est toujours bien de dire le principe. On cherche à créer une ambiance sociale, conviviale et traditionnelle au sens d'une milonga.
C'est un événement où on vient participer parce qu'on apprécie et on applique :


1. Invitation par mirada y cabeceo :
Ceci est un jeu : on n'insiste pas par des gros yeux ou bouger la tête sans donner le temps que l'autre personne nous fixe le regard. Ceci est une séduction, l'art de regarder une personne.
Une belle tanda commence par un beau regard et une belle mirada.


2. Une belle ronda :
On fait attention à la ronda, on circule de façon homogène et on reste sur notre ligne de danse. On ne bloque pas la ronda en restant immobile dans un espace et bien on ne bouge pas non plus dans tous les sens sous prétexte : "je ne touche personne" : vous ne touchez personne probablement parce c'est les autres qui vous évitent.
Un vrai bon danseur est celui qui circule bien dans l'espace collectif en plus d'être bien avec son partenaire.


3. Ambiance sociale :
On socialise, on ne s'enferme pas dans notre petit groupe d'amis en ignorant les autres. En même temps, on choisit mutuellement avec qui on a envie de danser : chacun(e) est libre de danser avec qui il (elle) a envie.
Une belle milonga est celle où personne ne sent exclu et chacun(e) participe avec sa convivialité.

 

4. Tables et chaises et l'espace hors piste :
Il y aura des tables et des chaises pour tout le monde. On peut bouger et chercher des partenaires ailleurs évidemment. Attention, ne pas bloquer la mirada des autres lorsqu'on bouge ou on est debout. Évitez de vous asseoir ou de mettre vos affaires à la place d'une autre personne. On aura un petit vestiaire en haut au mezzanine. C'est là aussi qu'on aura les expos de chaussures et de vêtements.


5. On quitte la piste pendant la cortina (sauf si c'est fait pour danser).


6. On quitte la piste ensemble avant de se dire au revoir ou à la prochaine, cela apporte plus de convivialité.


7. La musique est traditionnelle : principalement l'âge d'or sauf quelques exceptions pour avant ou après l'âge d'or. Mais c'est l'âge d'or qui est notre chouchou.
Le format est : 2T, 1V, 2T, 1M.
Tanda de tango : 4 tangos (jamais 3)
Tanda de valse : 3 (ou 4 mais surtout 3)
Tanda de milonga : 3 (ou 4 mais surtout surtout 3)
Et une autre chose :


8. Des surprises vous attendent, soyez prêts. 😉


Dessin : Maria Amaral

 

---- ENGLISH ---


It seemed so obvious to us that we didn't need to specify, but it's always good to mention the importance of the essence. We seek to create a social & friendly atmosphere and traditional in the sense of a milonga.It is an event where we come to participate because we appreciate and we apply :


1. Invitation by mirada y cabeceo.
This is a game : we do not insist with big eyes or move our heads without giving the other person the time to look at us. Take this like a seduction, the art of looking at someone.
A beautiful tanda starts with a beautiful mirada.


2. A beautiful ronda :
We pay attention to the ronda, we move forward homogeneously and we stay on our lines of dance.Neither do we block the ronda by remaining still in a corner, nor do we move in all directions under the pretext : "I do not touch anyone" : you probably do not touch anyone because it is the others who avoid you.
A truly good dancer is the one who not only is comfortable with his or her partner but also has a good floorcraft.


3. Friendly atmosphere :
We socialise, we do not lock ourselves in our small group of friends by ignoring the others. At the same time, we mutually choose with whom we want to dance : everyone is free to dance with whom he or she wants.
A beautiful milonga is one where no one feels excluded and everyone contributes with a warm attitude.


4. Tables, chairs and the space off the dance floor :


There will be tables and chairs for everyone : we can move and look for potential partners to dance sitting elsewhere of course, please pay attention not to block mirada of other dancers while you move or stand. Avoid sitting or putting your belongings at a place reserved for somebody else. There is a small cloakroom upstairs at the mezzanine, where there will be shoe and cloth stands.
 

5. We leave the dance floor during the cortina (unless it is a cortina made for dancing).
 

6. We leave the dancefloor together before saying bye or until next tanda, this brings more c

conviviality.


7. The music is traditional : predominantly the golden age, perhaps with a few exceptions for before or after the golden age. But it is the golden age that is our favourite.
The format is : 2T, 1V, 2T, 1M.
Tanda of tango : 4 tangos (never 3)
Tanda of vals : 3 (or 4 but mostly 3)
Tanda of milonga : 3 (or 4 but mostly mostly 3)
and one more thing :


8. Be ready for surprises. 😉


Painting : Maria Amaral

Thème_réveillon

Thème du réveillon
New year eve theme

À venir ...

----- ENGLISH -------

Coming soon ...

visit

Quoi voir à Paris ?
Sightseeing in Paris

Pour ceux qui viennent à Paris pour la La Vida es una milonga 2, New Year Tango Fiesta à Paris quelques trucs à faire sympas en plus de tout ce qui est déjà dans les spots stars de Paris : Tour Eiffel, musée d'Orsay, musée du Louvre...

1. La patinoire éphémère et écologique du marché de Noël des Tuileries.

https://www.paris.fr/evenements/la-patinoire-et-le-marche-de-noel-du-jardin-des-tuileries-77078

2. Les illuminations du Jardin des plantes.
https://www.jardindesplantesdeparis.fr/.../jurassique-en...


3. La réouverture de Notre Dame depuis le 8 décembre.


4. Se balader devant les vitrines de Noël des grands magasins vers boulevard Haussmann.


5. Une croisière sur le canal Saint Martin pour découvrir des quartiers typiques de Paris.

https://parisjetaime.com/billets/canauxrama-croisiere-commentee-canal-saint-martin-m9001241

---- ENGLISH ---

For those who coming to Paris for the La Vida es una milonga 2, New Year Tango Fiesta in Paris, in addition to everything that is already in the star spots of Paris, like : Eiffel Tower, Orsay Museum, Louvre Museum, there are some cool adventures you might be interested in ...

1. The temporary and ecological ice rink of the Tuileries Christmas market.
https://www.paris.fr/evenements/la-patinoire-et-le-marche-de-noel-du-jardin-des-tuileries-77078

2. The festival of lights at the Jardin des Plantes (Botanical garden).
https://www.jardindesplantesdeparis.fr/.../jurassique-en...

3. The reopening of Notre Dame, since 8th of December.

4. Strolling in front of the Christmas windows of the stores towards Boulevard Haussmann.

5. A cruise on the Canal Saint Martin to discover typical neighborhoods of Paris.
https://parisjetaime.com/billets/canauxrama-croisiere-commentee-canal-saint-martin-m9001241

resto

Où manger à Paris ?
Where to eat in Paris ?

Pour ceux qui veulent se restaurer ou boire un coup dans des endroits cultes de Paris, liste non exhaustive et un peu personnel :


La rhumerie : https://larhumerie.com/ pour leur super punch coco entre autre et des supers tapas qui accompagnent.

Le Zeyer : https://brasserielezeyer.com/ pour une bonne choucroute.

Le Procope : https://www.procope.com/ restaurant qui fut le plus vieux café de Paris

 

La Closerie des Lilas : https://www.closeriedeslilas.fr/ sur les traces des grands artistes parisiens.


Le Pied de cochon : https://www.pieddecochon.com/ pour manger jusqu'au bout de la nuit.
Chez Chartier : https://www.bouillon-chartier.com/ authentique et mytique brasserie parisienne.

---- ENGLISH ---

Those who want to eat or have a drink in cult places in Paris, here is a non-exhaustive and somewhat personal list :

 

La rhumerie : https://larhumerie.com/ for their great coconut punch among other things and great tapas that go with it.

 

Le Zeyer : https://brasserielezeyer.com/ for a good choucrout.

 

Le Procope : https://www.procope.com/ restaurant that is the oldest café in Paris.

 

La Closerie des Lilas : https://www.closeriedeslilas.fr/ in the footsteps of great Parisian artists.

 

Le Pied de cochon : https://www.pieddecochon.com/ to eat until the end of the night.

 

Chez Chartier : https://www.bouillon-chartier.com/ authentic and legendary Parisian brasserie.

Resto1.jpg
Resto2.jpg
Resto3.jpg
Resto4.jpg
Resto5.jpg
Resto6.jpg
  • Facebook Metallic
  • Twitter Clean
  • w-googleplus
  • w-tumblr

© 2013 Le Mirage

bottom of page