LE MIRAGE
Mirada de Tango
Bienvenue au Mirage, un lieu de partage de l'amour du tango et de sa culture.
About Us
New Year Tango Fiesta
La Vida Es Una Milonga
Tuesday 10/09/2024
at 21:00 (UTC+2)
Only one person registers for the couple.
Seulement une personne remplit le formulaire pour le couple. ;-)
Registration form ici -->
From Saturday 28/12/2024 to Wednesday 01/01/2025
5 days of tango fiesta to celebrate the New Year !
Traditional music performed by top-notch orchestras from the golden age carefully selected by our wonderful DJs !
and of course the quintessential : social and friendly atmosphere created by dancers, a solid good ronda and food & drinks !
and surprises !
Where ?
Paris !
Needs no more introduction, no more explanation,
just the name is enough to create attraction & envy ! ;-)
So be there and be with us for a sizzling new year tango party.
Don't miss the fun you deserve.
Together we will create some unforgettable moments that you will get nowhere else.
Meet The DJ Team
Lua
Italy/Lisbon
Ray Barbosa
Chicago, USA
Matias de Valentin Alsina
Argentina/Paris
Ewa Zbrzeska
Poland/London
Jens-Ingo Brodesser
Brussels, Belgium
Séverine
"La Comtesse"
Paris
Prasen
"El Carrerito"
Paris
Programme
Samedi 28/12/2024 :
19H - 21H : L’accueil des participants & tapas/cocktail de bienvenue
21H - 02H : Milonga (DJ Lua)
Dimanche 29/12/2024 :
15H - 19H : Milonga (DJ Ewa Zbrzeska)
19H - 21H : Apéro-dînatoire
22H - 03H : Milonga (DJ Jens-Ingo aux vinyles)
Lundi 30/12/2024 :
15H - 19H : Milonga
(DJ Ray Barbosa)
22H - 03H : Milonga
(DJ Séverine "La Comtesse")
Mardi 31/12/2024 :
21H30 - 05H : Milonga du réveillon
(DJ Prasen "El Carrerito aux vinyles)
Champagne à minuit - soirée auberge espagnol
chacun(e) apporte qq ch à boire/manger.
Concours culinaires (salé et sucré)
Mecredi 01/01/2025 :
16H - 21H : Milonga Despedida (DJ Matias De Valentin Alsina aux vinyles)
21H30 - 23H30 : Repas de despedida
There will be some surprises !
So, be ready ! ***
Venue
Le Solaris
25 Rue Boyer 75020 Paris
Métro : Ménilmontant (M2) ou Gambetta (M3)
Un lieu envoûtant, qui a la même façade que La Bellevilloise..
Un espace vaste de 380 m² (parquet) avec une vaste hauteur sous le plafond, avec une belle scène, une mezzanine ayant des places assises avec une jolie vue sur la scène et sur une salle de danse exquise avec des grandes baies vitrées. Une terrasse panoramique ayant des tables et chaises pour se poser et pour prendre l'air. Un espace rare et une lumière naturelle et exceptionnelle qui le caractérisent.
Dès votre entrée, vous serez fascinés et c'est ce que nous pouvions imaginer de mieux pour célébrer la nouvelle année ensemble. Votre présence est la seule chose qui nous manque.
Alors, ne décevez pas nos attentes ! ;-)
---- ENGLISH ----
A captivating hall, which has the same facade as the other famous location "La Bellevilloise" ...
A vast space of 380 m² (wooden floor) with a high ceiling, with a beautiful stage, a mezzanine with armchairs giving a nice view of the stage and an exquisite dance hall with large bay windows. A panoramic terrace with tables and chairs to sit and get some fresh air.
A rare space and an exceptional natural light that characterises it.
The moment you enter, you will be enthralled and this is the best we could come up with to celebrate the new year together.
Your presence is the only thing that we are lacking.
So, don't fail our expectations ! ;-)
Package/Forfait
3 types de forfaits possibles :
1. Forfait extase (pour les fous) :
Toutes les milongas (7 milongas)
tapas & verres de bienvenue (Samedi 28/12 : 19H-21H)
apéro-dinatoire (dimanche 29/12 : 19H-21H)
1 coupe de champagne à minuit du réveillon (Mardi 31/12)
repas de despedida le mercredi 01/01/2025
Plein tarif : 160€ / personne
(Tarif réduit pour les inscriptions "en couple" * 150€ / personne)
2. Forfait tentation (pour les tranquillous) :
5 milongas du soir y compris la despedida
tapas & verres de bienvenu (Samedi 28/12 : 19H-21H)
1 coupe de champagne à minuit du réveillon (Mardi 31/12)
repas de despedida le mercredi 01/01/2025
Plein tarif : 140€ / personne
(Tarif réduit pour les inscriptions "en couple" * 130€ / personne)
3. Forfait Tranquilo :
Nous avons pas mal de monde qui passe la période de Noël en famille et ces personnes n'auront pas la possibilité d'être avec nous pendant 5 jours. Voilà pourquoi nous avons ouvert ce forfait tardivement.
3 milongas : Milonga du réveillon + 2 autres milongas au choix.
1 coupe de champagne à minuit du réveillon (Mardi 31/12)
Plein tarif : 80€ / personne
(Tarif réduit pour les inscriptions "en couple" * 70€ / personne)
---- ENGLISH ----
3 types de packages available :
1. Ecstasy package (for the crazy ones) :
All milongas (7 milongas)
tapas & welcome drinks (Saturday 28/12 : 19H-21H)
aperitif-dinner (Sunday 29/12 : 19H-21H)
1 glass of champagne at midnight on New Year's Eve (Tuesday 31/12)
despedida meal on Wed 01/01/2025
Full price : 160€ / person
(Reduced price for "couple" registrations * 150€ / person)
2. Temptation package (for the quiet ones) :
5 evening milongas including the despedida
tapas & welcome drinks (Saturday 28/12 : 19H-21H)
1 glass of champagne at midnight on New Year's Eve (Tuesday 31/12)
despedida meal on Wed 01/01/2025
Full price : 140€ / person
(Reduced price for "couple" registrations * 130€ / person)
3. Tranquilo package :
We have quite a few people who spend the Christmas period with their families and these people will not have the opportunity to be with us for 5 days. That is why we opened this package late.
3 milongas : New Year's Eve Milonga + 2 other milongas of your choice.
1 glass of champagne at midnight on New Year's Eve (Tuesday 31/12)
Full price : 80€ / person
(Reduced price for "couple" registrations * 70€ / person)
INFO
Les inscriptions et paiements :
1.
a. Les inscriptions seront ouvertes à partir de 21:00 (UTC+2) le mardi 10 septembre.
b. Nous allons envoyer une confirmation de votre inscription avec les modalités du paiement dès 12 septembre.
Si vous ne recevez aucun email jusqu'à 23:30 le 14 septembre, merci de nous contacter.
c. Une fois que vous recevrez l'email, vous aurez deux semaines pour faire le paiement.
d. Une fois le paiement reçu, vous recevrez une confirmation de ceci et de votre participation.
2.
a. Pour les inscriptions seules : la confirmation de votre participation dépendra de la parité. Pour avoir une idée sur la parité/disparité : par exemple pour 150 participants, on aura un minimum de 70 personnes d'un rôle et un maximum de 80 personnes de l'autre rôle.
b. Pour les inscriptions en couples : si votre partenaire s'annule sa venue, vous devez trouver un(e) autre du même rôle et vous devez nous préciser de qui s'agit t-il. Si vous ne trouvez personne, votre participation dépendra de la parité.
c. L'inscription "en couple" ne signifie pas "couple dans la vie" évidemment, ni "homme et femme". C'est la complémentarité des deux rôles.
Le couple dans la danse est formé par 2 personnes : une s'inscrit en tant que guideur (guideuse) et l'autre en tant que suiveur (suiveuse) même si la personne peut changer de rôle pendant l'événement. On connaît des femmes qui guident et des hommes qui suivent et vice-versa.
----- ENGLISH -------
Registrations and Payments :
1.
a. The registrations shall be open from 21:00 (UTC+2) on Tuesday the 10th of september.
b. We will start sending a confirmation of the registrations with payment details on September 12th.
If you do not receive anything from us until 23:30 September 14th, please do contact us.
c. Once you receive the email, you will have 2 weeks to make the payement.
d. Once the payement is received, we shall send a confirmation of the payement and that of your participation.
2.
a. For single registrations : the confirmation of your participation will depend upon the parity.
To have an idea of parity/disparity : for example for 150 participants, we will have a minimum of 70 dancers from one role and a maximum of 80 dancers from the other role.
b. For couple registrations : if your partner cancels their registration, you must find another in the same role and you must specify us who he or she is. If you do not find anyone, your participation will depend upon the parity.
c. The registration "as a couple" does not mean "couple in life" obviously, nor "man and woman".
It is the complementarity of the two roles. The couple in the dance is formed by 2 dancers : one registers as a leader and the other as a follower even if the person can change role during the event. We know women who lead and men who follow and vice versa.
Catering/Restauration
Pour nous, la nourriture est un élément très important d'un événement de tango, et même de la vie en général. Si la nourriture n'est pas bonne, alors rien ne l'est.
C'est pourquoi nous avons dû trouver quelqu'un, quelqu'un qui a l'art de la cuisine et qui soit l'élu. Et nous l'avons trouvé.
Nous sommes très heureux de vous informer que le service de restauration sera assuré par nul autre que le très cher et célèbre chef : Michel Ravinbleu.
Les organisateurs et les danseurs le connaissent et adorent ses services.
Il est l'élu.
Un homme de grand cœur !
Une cuisine de qualité : délicieuse et raffinée.
Votre satisfaction est garantie !
----- ENGLISH -------
For us food is a momentous part of any tango event, in fact of life in general. If food is not good, then nothing is.
That's why we had to find someone, someone who has the art of cuisine and who is the one. And we did. We are very pleased to inform you that the catering would be provided by none other than, the very dearest and celebrated Chef : Michel Ravin Bleu.
Organisers and dancers know him and love his services.
He is the one !
Good hearted man.
Quality food : delicious and sophisticated.
Your satisfaction is guaranteed !
DJs in their own words/
DJs dans ses propres mots
DJ Lua
Lua, nous l'avons entendue pour la première fois à Paris, à la milonga Florida, organisée par notre chère Angélica. Depuis, nous l'avons déjà invitée deux fois : d'abord à Marseille à En Tus Ojos (ETO) puis à Paris à La Vida Es Una Milonga (LVEUM ou La Vida). Elle sera de retour et enflammera la new year tango fiesta.
Une personne et une danseuse formidable également.
Elle va démarrer la fiesta le samedi soir (28/12/2024) avec sa musique pétillante.
Mesdames et messieurs, gardez vos chaussures et soyez prêts pour brûler et faire mal à vos pieds.
----- ENGLISH -------
Lua, we heard her the 1st time in Paris, in Milonga Florida, organised by dear Angélica.
Since then we have already invited her twice : first in Marseille at the En Tus Ojos (ETO) and then in Paris at La Vida Es Una milonga (LVEUM or La Vida). She will be back and fire up the new year tango fiesta !
A wonderful person and dancer as well.
She will start the fiesta on Saturday (28/12/2024) with her sparkling music.
Ladies and gentlemen, keep your shoes on and be ready to burn and hurt your feet.
What she has to say about her journey :
" Lua is Italian and lives in Lisbon. She discovered tango in 2004 while walking along the banks of the Seine River and was completely fascinated. She DJed for the first time in the Portuguese Glorieta of the Estrela Garden in Lisbon. Since 2011, she has been organizing tango events in Lisbon (Milonga da Lua) and DJing throughout Europe and the United States. For her, each milonga is unique, each tanda tells a story, and each tango brings back memories of moments already danced. Today, her musical selection combines the tastes of all the milongueros she has met within the tango community. "
DJ Ewa Zbrzeska
Ewa (ne cherche même pas de prononcer son nom de famille, vous allez casser vos dents), cette beauté splendide vit dans le cœur des tangueros et sa musique dans leurs oreilles. Elle règne sur le monde du tango depuis des lustres maintenant mais elle est intemporelle. Ce n'est pas la première fois que nous l'invitons, nous avons déjà eu le luxe de l'avoir comme DJ lors de la 3ème édition de l'ETO en 2017 (Marseille).
La Vida la verra pour la 1ère fois, une pure dynamite comme elle est, nous sommes sûrs qu'elle va vous offrir un après-midi que vous n'oublierez jamais.
----- ENGLISH -------
Ewa, (dont even try to pronounce your surname, you will break your teeth), this splendid beauty lives in the heart of tangueros and her music in their ears. She has been ruling the tango world for ages now, but she doesn't age.
It's not the 1st time we are inviting her, we already had the luxury of having her as a DJ at the 3rd edition of ETO in 2017 (Marseille).
La Vida will see her for the 1st time, a pure dynamite as she is, we are sure that she is going to offer you an afternoon that you will never forget.
In her own words :
"London based, originally from Poland, Ewa has been regularly DJing at all major London milongas, and has played at various UK & European events since 2009.
She plays traditional tango, with emphasis on creating different moods and musical textures to offer a variety of emotions to the dancers."
To be continued / à suivre ...
DJ Jens-Ingo Brodesser
Jens, ou Zingo (bingo !)
Ce nom porte une notoriété, celle que connaissent les danseurs du Pacifique à l'Ukraine, de l'extrême Ouest de l'Alaska à l'extrême Est à la Corée.
En fait, il est originaire de Krýa Vrýsi, en Grèce, mais vit à Bruxelles (mas o menos). Avec sa meilleure moitié (Bénédicte, alias Bomboncito), ils organisent des événements tango l'un des plus appréciés de l'Europe. Jens est déjà venu deux fois à l'ETO (Marseille) en tant que DJ, La Vida le verra pour la première fois et pour être honnête, quel plaisir de l'avoir derrière les platines. Sa musique et sa personnalité joviale resteront dans votre mémoire pour les années à venir. Il sera DJ aux vinyles. Alors ne le loupez pas !
Et ne loupez pas le plaisir !
La nuit de dimanche sera torride !
Le trésor est garanti.
----- ENGLISH -------
Jens, or Zingo (bingo !)
The name carries a fame, the fame that is known to dancers from the Pacific to the Ukraine, from the far west Alaska to the far east Korea.
Actually hails from Krýa Vrýsi, Greece but lives in Brussels (mas o menos). With his better half (Bénédicte, aka Bomboncito), they organise some of the most beloved tango events in Europe.
Jens has been to ETO (Marseille) twice as a DJ, La Vida will see him for the 1st time and to be honest what a pleasure to have him behind the turntable. His music & jovial personality will remain in your memory for ages to come.
He will be DJing with LPs.
So don't miss him !
And don't miss the fun !
Sunday night will be a sizzling night !
The treasure is guaranteed.
DJ Ray (or Raymond) Barbosa
Ray, ou El Ray, ou El Ray del Chicago, ou "l'éternel débutant", aussi connu sous le nom de "El Chocolate" à Buenos Aires.
C'est le grand patron du monde du tango. Certes, il ne connaît pas tout le monde, mais tout le monde le connaît. Si vous ne le connaissez pas, vous êtes comme la grenouille du puits.
Il vit à Chicago, mais continue de voyager pour sa famille et ses amis. Nous l'avons rencontré pour la première fois à l'ETO à Marseille, où il était venu en tant que danseur. Il a fait une très mauvaise première impression à Séverine, à tel point qu'elle a dû m'appeler pour m'occuper de lui. Mais c'est Ray, certains disent qu'il a l'humour typiquement américain. Pour aimer, il faut connaître, et pour connaître, il faut tolérer.
Si vous dépassez ces 2 étapes, vous êtes obligé d'aimer cet homme. Il est gentil et valorise l'amitié. Nous avons la chance de l'avoir comme ami et comme DJ.
Il nous servira une musique authentique, dynamique et douce pour se fondre dans votre humeur de l'après-midi.
DJ Ray Barbosa pour l'après-midi du Lundi 30/12.
----- ENGLISH -------
Ray, or El Ray, or El Ray del Chicago, or "the eternal beginner", also known as "El Chocolate" in Buenos Aires.
He is the big boss of the tango world. He sure doesn't know everyone, but everyone knows him. If you do not know him then you are like the frog of the well.
He lives in Chicago, but keeps traveling for family and friends.
We met him for the 1st time at ETO in Marseille, where he came as a dancer. He gave a very bad 1st impression to Séverine, so much that she had to call me to deal with him. But that's Ray, some say he has the typical american humour. To like, one must know, and to know one must tolerate. If you surpass these 2 steps, you are bound to love this man. He is kindhearted and values friendship.
We are lucky to have him as a friend and as a DJ.
He will serve us with some authentic, dynamic and sweet music to blend with your afternoon mood. This is what he shares with us in his own words :
"It is important to play the music for the dancers and to be able to adjust the energy up or down. Cortinas are also very important. And a good DJ can make the evening enjoyable for everyone."
DJ Ray Barbosa for the afternoon of Monday 30/12.
DJ Matias de Valentin Alsina
Matias de Valentin Alsina, alias Mati ou Matou. C'est l'epitome de DJs, il était DJ résident de la milonga historique Florida, organisée par Angélica, la milonga qui était chère à tous les danseuses et danseurs venus à Paris, c'était notre milonga parisienne préférée. Mati, on l'a déjà invité comme DJ à la Vida à Paris et à ETO à Marseille. C'est un DJ, qui ni seulement sélectionne mais aussi mixe ... un vrai DJ dans le sens propre du terme. Quand il s'agit de voyages en tant que DJ, la distance parcourue par lui n'est pas mesurable en km, il faut des parsecs.
Sa réputation est telle que n'importe quel danseur soit a déjà dansé soit dansera un jour dans sa vie sur sa musique.
Matou, l'ambiance qu'il crée est unique, et à chaque moment ses cortinas racontent une histoire dont nous avons tous envie de faire partie. Si vous rentrez dans une salle, vous allez reconnaître DJ Matias purement par le son, telle est sa personnalité.
Il musicalisera aux vinyles. La despedida sera à lui.
La dernière milonga de "La Vida Es Una Milonga", et la première milonga de 2025 sera à lui, ainsi vous allez rentrer chez-vous avec une énergie qui vous accompagnera à travers votre vie quotidienne.
----- ENGLISH -------
Matias de Valentin Alsina, aka Mati or Matou. He is the epitome of DJs, he was the resident DJ of the historical milonga Florida, organised by Angélica, the milonga that was cherished by every dancer who came to Paris and was our favourite Parisian milonga. Mati, we already invited him as DJ to "La Vida" in Paris and to ETO in Marseille. He is a DJ, who not only selects but also mixes ... a real DJ in the true sense of the word. When it comes to traveling as a DJ, the distance traversed by him is not measurable in km, it takes parsecs. His reputation is such that any dancer has either already danced or will dance one day in his or her life to his music.
The atmosphere created by Matou is very unique, and at each moment his cortinas tell a story that we all want to be a part of. If you enter a room, you will recognise DJ Matias purely by the sound, such is his personality.
He will be DJing with LPs. The despedida will be his.
The last milonga of "La Vida Es Una Milonga", and the first milonga of 2025 will be his, so you will return home with an energy that will accompany you through your daily life.
DJ Séverine (La Comtesse)
Séverine, alias La Comtesse :
Celle-ci m'est très chère et spéciale. Ni seulement parce je suis son prisonnier mais aussi parce qu'elle est l'une des rares sur lesquelles je peux compter dans tous les hauts et les bas, qu'elle soit en panique ou en sérénité, elle sera là.
Elle a découvert la musique de tango argentin par l'orchestre Tata Cédron, ses oreilles se sont habitués depuis longtemps comme un passe-temps du quotidien avant que cela rentre par les pieds.
Elle s'est mise à travailler plus profondément la musique pendant le covid-19 et est devenue DJ juste après. Elle joue souvent à la milonga Esta Noche de Luna, à la milonga Uno, elle a également été DJ à l'ETO 2022. En après-midi ou en soirée, préparez-vous à faire vibrer la piste de danse. Lorsque Séverine sera derrière les platines, vous serez comblés par une musicalisation époustouflante. Elle djera le soir du 30 décembre (lundi).
Elle raconte un peu sur ses tango, valse et milonga et sur la musicalisation dans l'affiche.
----- ENGLISH -------
Séverine, aka La Comtesse :
This one is very dear and special to me. Not only because I am her prisoner but also because she is one of the few I can count on in all the ups and downs, whether she is in panic or in serenity, she will be there.
She discovered Argentine tango music through the Tata Cédron orchestra, her ears had long since gotten used to it as a daily pastime before it entered through her feet.
She started working more profoundly on the music during covid-19 and became a DJ right after.
She often plays at the milonga Esta Noche de Luna, at the milonga Uno, she was also a DJ at ETO 2022. In the afternoon or evening, get ready to rock the dance floor. When Séverine is behind the decks, you will be delighted by a breathtaking musicalisation. She will be djing on the evening of December 30 (Monday)
Here is what says in her words :
" As a dancer I prefer that the DJ puts on too much energy rather than not enough energy. And I don't like this fashion of tandas of 3 in certain corners of France under the pretext that people would get to dance more. I think that if a milonga is social everyone will dance tandas of 3 or 4 and I find that the tanda of 4 is the one that really allows the meeting of two people and the one that tells a better story . "
DJ Prasen (El Carrerito)
Ce sera notre DJ du réveillon Prasen, El Carrerito et il a musicalisé pratiquement tous mes réveillons depuis que je l'ai rencontré un 4 novembre 2012 et je pourrais dire qu'il musicalise aussi merveilleusement ma vie que toutes les pistes où je l'ai entendu musicaliser. Ceux qui ont déjà fait un réveillon à La Luna savent bien que lui seul peut vous empêcher de dormir jusqu'au petit déjeuner de la nouvelle année parce qu'il ne vous lâche jamais avec les tandas séductrices et parfaites, disséminées dans la soirée au moment parfait.
C'est lui qui m'a poussé à être DJ après des années de discussions sur la musique en milonga pendant des heures. C'est lui aussi qui m'a dit d'écouter avant et toujours pendant des heures tous les orchestres de tango avant une musicalisation.
C'est lui qui toujours écoute tous les tangos d'une tanda plusieurs fois pour être sûr que l'histoire sera parfaite à l'oreille.
C'est lui évidemment qui s'occupe de ses vinyles comme s'ils étaient la prunelle de ses yeux à m'en rendre presque jalouse.
C'est lui qui vous dit déjà si vous partez avant d'avoir danser la dernière tanda même si vous avez déjà danser pendant des heures.
Une chose est sûre, mettez vos chaussures les plus confortables pour le réveillon car la nuit risque d'être longue..
----- ENGLISH -------
He will be our New Year's Eve DJ, Prasen El Carrerito and he has played music for almost all of my New Year's Eves since I met him on November 4, 2012 and I could say that he plays music for my life as wonderfully as on all the dance floors where I have heard him as DJ. Those who have already had a New Year's Eve at La Luna knows that only he can keep you awake until breakfast on New Year's Eve because he never lets you go with the seductive and perfect tandas, played throughout the evening at the perfect moment.
He was the one who pushed me to be a DJ after years of listening to music in milongas for hours. He was also the one who told me to listen to all the tango orchestras before and always for hours before a musicalisation.
He is the one who always listens to all the tangos of a tanda several times to be sure that the story will be perfect to the ear.
He's obviously the one who takes care of his vinyls (LPs) as if they were the apple of his eye, making me almost jealous.
He's the one who tells you "already ?" if you're leaving the milonga before dancing the last tanda even if you've already danced for hours.
One thing is for sure, put on your most comfortable shoes for New Year's Eve because the night is going to be long.
This is what he says in his own words :
In 3 words : 1. The energy (of the milonga), 2. The constrast (between tandas) and 3. The harmony (between songs). Keep it traditional by varying the moods & a cortina could change the mood.
It's quite a game !
About the neighbourhood/
Sur le quartier
Voici quelques informations sur le quartier.
Le lieu s'appelle "Le Solaris", situé au 25 Rue Boyer, 75020 Paris.
Il se trouve dans le 20ème arrondissement de Paris, à côté des deux autres lieux populaires "La Bellevilloise" et "La Maroquinerie".
Les stations de métro les plus proches sont Ménilmontant (M2) ou Gambetta (M3).
À 10 minutes à pied de Ménilmontant et à 7 minutes de Gambetta (mas o menos).
Il est également relié par le bus (96) :
Pyrénées - Ménilmontant est l'arrêt le plus proche, à 2 minutes à pied.
Le quartier est cosy et verdoyant, avec de nombreux restaurants et bars/brasseries époustouflants tout autour de la rue. Si vous vous promenez depuis la station de métro vers le lieu, vous serez submergé par son charme.
Bien sûr, décembre n'est pas l'été à Paris, vous n'aurez pas le luxe de vous asseoir dehors et de boire un verre tout en profitant du soleil, mais bien sûr, le plaisir sera d'un autre niveau si vous êtes avec nous.
Concernant l'hébergement, rien à ajouter. Vous pouvez trouver tout ce que vous voulez où vous voulez. Paris est stupéfiant mais petit, donc bien desservi par les transports publics. Comme alternative, vous pourriez utiliser Taxi/Uber/Bolt et autres.
Si vous avez besoin d'informations, nous serons plus qu'heureux de vous les fournir.
N'oubliez pas que demain (mardi) débutera les inscriptions :
À 21:00 (UTC+2), le 10 septembre.
Le formulaire d'inscription sera disponible ici :
https://www.estanochedeluna.fr/lavida
juste sur la case bleue qui dit "registration".
En cas de problème, n'hésitez pas à nous contacter !
Email : lemiragetango@gmail.com
Tel : +33-6-1353-8953
Ou FB
----- ENGLISH -------
Here is some info about the neighbourhood.
The venue is called "Le Solaris", located at 25 Rue Boyer, 75020 Paris.
It is in the 20th district of Paris, or 20ème arrondissement de Paris as the French call it, next to the two other popular locations "La Bellevilloise" and "La Maroquinerie".
Nearest metro stations are Ménilmontant (M2) or Gambetta (M3).
10 mins by foot from Ménilmontant and 7 mins from Gambetta
(mas o menos). It is also connected by bus (96) :
Pyrénées - Ménilmontant is the nearest stop, 2 mins by foot.
The neighbourhood is cosy and green, with a bunch of stunning restaurants and bars/brasseries all around the street. If you take a walk from the metro station towards the venue you will be overwhelmed by its charm.
Of course December is not summer in Paris, you won't have the luxury of sitting out and having a drink while enjoying the Sun but sure thing, the fun will be on another level if you are with us.
About lodging, really nothing to add. You can find anything anywhere you want.
Paris is astonishing but small, so is well connected by public transport.
As an alternative, you could use Taxi/Uber/Bolt and what not.
If you need any info, we will be more than happy to provide.
Just don't forget the registration starts tomorrow (Tuesday) :
At 21:00 (UTC+2), the 10th of September.
The registration form shall be available here :
https://www.estanochedeluna.fr/lavida
right on the blue box that says "registration".
In case of any problem, don't hesitate to contact us !
Email : lemiragetango@gmail.com
Ph : +33-6-1353-8953
Or FB
Expos (Stands)
Vêtements (cloths) : Adeline
On était un peu silent mais là on revient pour pimenter les activités. 🙂
Un expo est must pour un événement tango.
Expo 1 : Vêtement tango de
Au Tango Boudoir par notre amie tanguera Ade Line !
Voilà un petit texte :
" Depuis toujours, votre confort est notre priorité.
Notre devise : Au Tango Boudoir, il y en a pour toutes les formes !
Nous vous proposons de magnifiques pantalons homme, des robes, jupes et tops en pièces uniques principalement, faciles à vivre et entretenir, avec pour point commun la qualité des matériaux et des finitions. Élégance des coupes pour sublimer votre posture et votre tango. De nombreux modèles sont polyvalents et portables à la ville comme à la danse.
Ils ont craqué sur nos collections : Claudio Cardona, Neri Piliu, Rodrigo Ruffino, Mikaël Cadiou, Guy Marec...
Elles aussi : Sandra Messina, Gisela Passi, Camille Dantou, Sylvia Gerbi, ...
Et vous ?? "
Chaussures (shoes): Claire
Pour le tango, les chaussures sont indispensables, même plus que les habits.
Et donc une expo chaussures est primordiale.
Pour embellir vos pieds, nous vous présentons la charmante Claire, la brand ambassador de la fameuse maison de distribution "CnP style" pour les chaussures "Tanguera".
Beaux jours à vos pieds !
Lien : https://cnp-style.com/fr/
Auberge espagnol au réveillon
Potluck at New year eve milonga
Auberge espagnol au réveillon :
C'est devenu une tradition à la milonga Esta Noche de Luna de faire une soirée auberge espagnol lors du réveillon + concours culinaires (salé et sucré). On continue cette tradition à La Vida Es Una Milonga aussi.
Chacun(e) apporte ce qu'il ou elle souhaite selon ses capacités et envies pour partager avec les autres :
Une idée : fromage, charcuterie, cakes, quiches, gâteaux, vin, bière, cocktail, toute sorte de boisson, toutes sortes de gourmandises que vous voudrez faire découvrir à vos camarades de tango. Ajoutez vos idées ici.
ATTENTION ! pas besoin d'apporter du champagne, puisque nous le offrons.
Concours culinaires : Ceux qui souhaitent participer aux concours, préparez qq ch, cela devrait être fait maison (ne pas acheter). Les gagnant(e)s auront choisi par vote populaire et recevront un cadeau surprise.
*** DES SURPRISES vous attendront ***
---- ENGLISH ---
Potluck at new year milonga :
It has become a tradition at the Esta Noche de Luna milonga to have a "Potluck" evening, during the New Year's Eve milonga + culinary contests (salty and sweet). We continue this tradition at La Vida Es Una Milonga too.
Everyone brings what they want and can to share with others.
An idea : cheese, hams, cakes, quiches, pastries, wine, beer, cocktails, any kind of drink, any kind of delicacies that you want to introduce to your tango friends. Add your ideas here.
ATTENTION ! No need to bring champagne, we will offer it.
Culinary contests : Those who wish to participate, please do prepare something, it should be homemade (do not buy). The winners will be chosen by popular vote and will receive a surprise gift.
*** Be ready for SURPRISES ***
Gagnante : Mika
Gagnante : Julie Camonis